لا توجد نتائج مطابقة لـ الجوانب الأخلاقية

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي الجوانب الأخلاقية

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Además, es necesario examinar los aspectos científicos, morales, éticos y jurídicos del problema.
    وطالب بدراسة الجوانب العلمية والأخلاقية والمعنوية والقانونية لهذه المشكلة.
  • En las investigaciones sobre políticas de biotecnología del Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad de las Naciones Unidas se comparan los diferentes aspectos éticos, jurídicos y sociales de la medicina y del acceso a la atención de la salud, incluidos los aspectos éticos de la aplicación de la biotecnología a la salud humana.
    ويقارن البحث الذي يجريه معهد الدراسات العليا التابع لجامعة الأمم المتحدة في مجال السياسات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية الجوانب الأخلاقية والقانونية والاجتماعية المختلفة المتصلة بالطب والحصول على الرعاية الصحية، بما في ذلك الجوانب الأخلاقية لتطبيق التكنولوجيا الأحيائية في مجال الصحة البشرية.
  • FI también organizó un grupo de debate sobre “Aspectos éticos y morales de la financiación para el desarrollo” en la Misión alemana en marzo de 2002.
    وساهمت المنظمة أيضا في تنظيم حلقة نقاشية عن الجوانب الأخلاقية والمعنوية لتمويل التنمية وعقدت في البعثة الألمانية في آذار/مارس 2002.
  • Si bien es cierto que hay aspectos éticos que deben ser considerados seriamente, no hay ninguna justificación para una prohibición completa de todas las formas de clonación humana, puesto que la clonación con fines terapéuticos puede, en potencia, ofrecer esperanzas a cientos de millones de enfermos de males y lesiones incurables.
    ورغم أنه ينبغي أن تحظى الجوانب الأخلاقية بالاعتبار الجدي، فليس هناك ما يبرر فرض حظر كلي على جميع أشكال استنساخ البشر، لأن الاستنساخ لأغراض العلاج يمكن أن يعطي الأمل لملايين البشر ممن يعانون من أمراض وأضرار لا علاج لها.
  • El profesor Prentice, investigador prestigioso y defensor de la bioética, se referirá en la intervención siguiente a los aspectos científicos y éticos de la cuestión.
    وسيتناول البروفسور برونتيس، الباحث الشهير والمدافع عن قواعد السلوك في العلوم الإحيائية، الجوانب العلمية والأخلاقية لهذه المسألة في المداخلة التالية.
  • Es necesario encarar toda la cuestión en una forma tranquila y racional, teniendo debidamente en cuenta los aspectos científicos, morales, éticos, políticos y jurídicos.
    فالمسألة برمتها، كما قال، تحتاج إلي معالجتها بطريقة هادئة وعاقلة مع إعطاء كل الاعتبار الواجب للجوانب العلمية، والأخلاقية، والمعنوية، والسياسية، والقانونية.
  • El Consejo decidió seguir considerando las diversas implicaciones de la cuestión de la privacidad genética y la no discriminación en los ámbitos ético, jurídico, médico y laboral, así como en los relativos a los seguros y otros aspectos de la vida social, de conformidad con el derecho público internacional y el derecho internacional en materia de derechos humanos y pidió al Secretario General que señalara la resolución a la atención de todos los gobiernos y de las organizaciones internacionales y comisiones orgánicas pertinentes, reuniera las observaciones que se recibieran en cumplimiento de sus disposiciones, así como otra información pertinente, y le presentara un informe en su período de sesiones sustantivo de 2007. En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia.
    وقرر المجلس مواصلة النظر في مختلف الآثار المترتبة على مسألة الخصوصية الجينية وعدم التمييز بالنسبة للجوانب الأخلاقية والقانونية والطبية والوظيفية والمتصلة بالتأمين وغير ذلك من جوانب الحياة الاجتماعية، وفقا للقانون الدولي العام والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وطلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع الحكومات والمنظمات الدولية واللجان الفنية ذات الصلة على هذا القرار لجمع التعليقات التي ترد عملا به، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2007. ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة.
  • Las iglesias y las comunidades religiosas difunden ampliamente la relación que existe entre religión, ética y valores sociales y promueven públicamente su componente ético y la función que desempeñan en la creación de un sistema basado en los valores democráticos. Por consiguiente, son reconocidas y aceptadas como actores importantes de la democratización de la sociedad, del respeto entre los grupos sociales y de la resolución de conflictos sociales.
    وتمارس الكنائس والطوائف الدينية نشاطها بحرية في توكيد الرابطة بين الدين والأخلاق والقيم الاجتماعية بالترويج العلني للجوانب والأدوار الأخلاقية التي تسهم بها في إنشاء نظام قائم على القيم الديمقراطية، مما يكسبها اعترافا وقبولا باعتبارها قوى فاعلة هامة في إرساء دعائم الديمقراطية في المجتمع والاحترام بين فئاته وحل الصراعات الاجتماعية.